Oggetto del saggio è la frase scissa, una struttura sintattica considerata “marcata”, diffusa in varie lingue e in ampia espansione nell’italiano contemporaneo. Dopo una rapida rassegna sullo status quaestionis, il contributo esamina analiticamente le differenze tra la frase scissa italiana e la corrispondente struttura in inglese, quindi indica alcuni processi di “grammaticalizzazione” della struttura e, infine, fornisce alcuni dati storici. Mentre il tipo di frase scissa che focalizza il soggetto risulta attestata già in italiano antico, altri tipi – a censurati dalla tradizione grammaticale italiana – sono documentati solo a partire dal Settecento e sono dovuti, molto probabilmente, all’influsso del francese.

La frase scissa in italiano: aspetti e problemi

VIVIANI, ANDREA;
2005-01-01

Abstract

Oggetto del saggio è la frase scissa, una struttura sintattica considerata “marcata”, diffusa in varie lingue e in ampia espansione nell’italiano contemporaneo. Dopo una rapida rassegna sullo status quaestionis, il contributo esamina analiticamente le differenze tra la frase scissa italiana e la corrispondente struttura in inglese, quindi indica alcuni processi di “grammaticalizzazione” della struttura e, infine, fornisce alcuni dati storici. Mentre il tipo di frase scissa che focalizza il soggetto risulta attestata già in italiano antico, altri tipi – a censurati dalla tradizione grammaticale italiana – sono documentati solo a partire dal Settecento e sono dovuti, molto probabilmente, all’influsso del francese.
2005
88-7667-201-X
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11697/113762
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact