Oggetto del saggio è la frase scissa, una struttura sintattica considerata “marcata”, diffusa in varie lingue e in ampia espansione nell’italiano contemporaneo. Dopo una rapida rassegna sullo status quaestionis, il contributo esamina analiticamente le differenze tra la frase scissa italiana e la corrispondente struttura in inglese, quindi indica alcuni processi di “grammaticalizzazione” della struttura e, infine, fornisce alcuni dati storici. Mentre il tipo di frase scissa che focalizza il soggetto risulta attestata già in italiano antico, altri tipi – a censurati dalla tradizione grammaticale italiana – sono documentati solo a partire dal Settecento e sono dovuti, molto probabilmente, all’influsso del francese.
La frase scissa in italiano: aspetti e problemi
VIVIANI, ANDREA;
2005-01-01
Abstract
Oggetto del saggio è la frase scissa, una struttura sintattica considerata “marcata”, diffusa in varie lingue e in ampia espansione nell’italiano contemporaneo. Dopo una rapida rassegna sullo status quaestionis, il contributo esamina analiticamente le differenze tra la frase scissa italiana e la corrispondente struttura in inglese, quindi indica alcuni processi di “grammaticalizzazione” della struttura e, infine, fornisce alcuni dati storici. Mentre il tipo di frase scissa che focalizza il soggetto risulta attestata già in italiano antico, altri tipi – a censurati dalla tradizione grammaticale italiana – sono documentati solo a partire dal Settecento e sono dovuti, molto probabilmente, all’influsso del francese.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.