Si tratta della analisi e traduzione della lirica di Azalais de Porcaraigues, Ar em al freit tems vengut (Eccoci ora giunti al tempo freddo), forse la prima delle trobairitz. L'assetto testuale della lirica è complesso, poiché i manoscritti che la tramandano offrono due versioni differenti per varianti e consistenza. Particolarmente significativi sono il ricorso al topos primaverile assente nelle liriche delle altre trobairitz, e il riferimento all'assai (prova), ossia il concubitus sine actu tra gli amanti in relazione al timbro femminile della lirica. Il testo è inviata a una dama di Narbona e dedicata a Raimbaut. Si offre del testo una traduzione del testo con cappello introduttivo, note a commento, e un profilo biografico della poetessa alle pp. 295-296, oltre che la bibliografia generale per i rimandi alle pp. 339-393.
Azalais de Porcaraigues, Eccoci ora giunti al tempo freddo
lucilla spetia
2023-01-01
Abstract
Si tratta della analisi e traduzione della lirica di Azalais de Porcaraigues, Ar em al freit tems vengut (Eccoci ora giunti al tempo freddo), forse la prima delle trobairitz. L'assetto testuale della lirica è complesso, poiché i manoscritti che la tramandano offrono due versioni differenti per varianti e consistenza. Particolarmente significativi sono il ricorso al topos primaverile assente nelle liriche delle altre trobairitz, e il riferimento all'assai (prova), ossia il concubitus sine actu tra gli amanti in relazione al timbro femminile della lirica. Il testo è inviata a una dama di Narbona e dedicata a Raimbaut. Si offre del testo una traduzione del testo con cappello introduttivo, note a commento, e un profilo biografico della poetessa alle pp. 295-296, oltre che la bibliografia generale per i rimandi alle pp. 339-393.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.