Si tratta dell'analisi e traduzione di due liriche della Comtessa de Dia, ossia Ab ioi et ab ioven m'apais (Di gioia e giovinezza io mi appago) ed Estat ai en greu cossirier (Sono stata in grave pena). Notevoli sono la posizione sociale e il prestigio letterario della Comtessa di Dia, cui sono attribuite quattro testi, che danno la misura della particolare cifra stilistica della scrittrice che occupa insiemead Azalais lo spazio del possesso. Dal punto di vista stilistico la poetessa fa ricorso a virtuosismi lessicali e metaforici. Delle due liriche si offrono una traduzione con cappello introduttivo, note a commento e un profilo biografico della scrittrice a p. 305, oltre che la bibliografia generale per i rimandi alle pp. 339-393.

Comtessa de Dia, Due canzoni d'amore

Lucilla Spetia
2023-01-01

Abstract

Si tratta dell'analisi e traduzione di due liriche della Comtessa de Dia, ossia Ab ioi et ab ioven m'apais (Di gioia e giovinezza io mi appago) ed Estat ai en greu cossirier (Sono stata in grave pena). Notevoli sono la posizione sociale e il prestigio letterario della Comtessa di Dia, cui sono attribuite quattro testi, che danno la misura della particolare cifra stilistica della scrittrice che occupa insiemead Azalais lo spazio del possesso. Dal punto di vista stilistico la poetessa fa ricorso a virtuosismi lessicali e metaforici. Delle due liriche si offrono una traduzione con cappello introduttivo, note a commento e un profilo biografico della scrittrice a p. 305, oltre che la bibliografia generale per i rimandi alle pp. 339-393.
2023
978-88-290-1756-0
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11697/216641
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact