Si tratta dell'analisi e traduzione di due liriche della Comtessa de Dia, ossia Ab ioi et ab ioven m'apais (Di gioia e giovinezza io mi appago) ed Estat ai en greu cossirier (Sono stata in grave pena). Notevoli sono la posizione sociale e il prestigio letterario della Comtessa di Dia, cui sono attribuite quattro testi, che danno la misura della particolare cifra stilistica della scrittrice che occupa insiemead Azalais lo spazio del possesso. Dal punto di vista stilistico la poetessa fa ricorso a virtuosismi lessicali e metaforici. Delle due liriche si offrono una traduzione con cappello introduttivo, note a commento e un profilo biografico della scrittrice a p. 305, oltre che la bibliografia generale per i rimandi alle pp. 339-393.
Comtessa de Dia, Due canzoni d'amore
Lucilla Spetia
2023-01-01
Abstract
Si tratta dell'analisi e traduzione di due liriche della Comtessa de Dia, ossia Ab ioi et ab ioven m'apais (Di gioia e giovinezza io mi appago) ed Estat ai en greu cossirier (Sono stata in grave pena). Notevoli sono la posizione sociale e il prestigio letterario della Comtessa di Dia, cui sono attribuite quattro testi, che danno la misura della particolare cifra stilistica della scrittrice che occupa insiemead Azalais lo spazio del possesso. Dal punto di vista stilistico la poetessa fa ricorso a virtuosismi lessicali e metaforici. Delle due liriche si offrono una traduzione con cappello introduttivo, note a commento e un profilo biografico della scrittrice a p. 305, oltre che la bibliografia generale per i rimandi alle pp. 339-393.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.